肉粽是粽子的一種,也是台灣最常見的粽子,如果單純講粽子的英文可以用 rice dumpling 或 zongzi 這種斜音的方式來翻譯,外國人聽得懂,但如果要特別強調是"肉粽"最好是用 pork zongzi 或 rice dumpling with pork 來表示會比較精確,其中 pork 是豬肉,這樣應該很好理解吧!
那既然肉粽英文可以用 rice dumpling with pork,其他種口味或內餡料的粽子是否也可以用類似的方式表達呢?答案是可以的,例如鹹蛋黃粽子你可以說 rice dumpling with salted egg yolk,雖然有點長,不過這樣表達是很直接的。
#歡迎按讚追蹤我們的粉絲專頁一起輕鬆學英文